Trabajo de"Fl. d. C." sobre una jarcha

Mensaje:
1 gryd bš'y yrmn'lš
2 km kntnyr 'mwm'ly
3 šn lḥbyb nn bbr'yw
4 'dbl'ry dmnd'ry.

1 Garid vos, ¡ay yermaniellas!,
2 ¿cóm' contenir el mío male?
3 Sin el habib non vivreyo:
4 ¿ad ob l'irey demandare?

1 Decidme, ay hermanitas,
2 ¿cómo contener mi mal?
3 Sin el amado no viviré:
4 ¿adónde iré a buscarlo?
Este fragmento es una jarcha.  Una jarcha es una composición  lírica popular ( pequeñas canciones romances ) de la Hispania de los siglos  X- XI escrita en  dialecto hispanoárabe, es decir, la lengua romance que usaban en aquella época.  Se  encontraban al final de unos poemas cultos denominados moaxajas, una mezcla  de las culturas coexistentes (árabe-hebreo-cristiano). Estaban compuestas para la transmisión oral y tenían temas complicados. Las jarchas son consideradas  el primer testimonio escrito de una lengua romancer
Su escritura es con caracteres hebreos o árabes sin vocales.
Estilo : cuatro versos octosílabos con rima asonante en los versos pares.
Tema: El tema, es el similar a toda la  literatura de esta época,  como las cantigas o los villancicos. Trata sobre el dolor de una mujer ante un ser amado. Esta, se desahoga ante sus hermanas, con preguntas retóricas. Da a entender el  valor del amor en su vida.
Rasgos léxicos y gramaticales :
Yermaniellas: uso del diminutivo como muestra de afecto y cariño.
Com’ :uso del apostrofe  como acopoque de la palabra
Habib: amigo, amado. Muy usado en las jarchas. Es un elemento que nos puede ayudar a distinguir estas composiciones
Vivre yo : empleo del pronombre después del verbo

Presenta una estructura paralelistica en los versos pares ( los versos que riman) : adverbio + verbo