Inicio del Poema del Cid

26.09.2010 11:13


 

[CRONISTA]        [1] τ De los sus ojos tan fuerte mientre llorando,ⁿ       #1        
  Tornaba la cabeza e estabalos catando;ⁿ         
  Vio puertas abiertas e uzos sin cañados,ⁿ         
  Alcandaras vazias sin pieles e sin mantos     
[5] τY sin falcones y sin adtores mudados. ⁿ         
  Suspiro mio Çid, ca mucho habia grandes cuidados,        
  Fablo mio Çid bien y tan mesurado:ⁿ       
[CID] Grado a Ti, Señor Padre, que estas en alto.        
  ¡Esto me han vuelto mios enemigos malos ! ⁿ       
[CRONISTA]       [10] τ Alli piensan de aguijar, alli sueltan las riendas.       #2        
  A la exida de Bivar hobieron la corneja diestra,        
  Y entrando a Burgos hobieronla siniestra. ⁿ         
  Meçio mio Çid los hombros e engrameo la tiesta.      
[CID] ¡Albriçia, Albar Fañez, ca echados somos de tierra ! ⁿ 
[CRONISTA]      [15] τ Mio Çid Ruy Diaz por Burgos entraba, #3  
  En su compaña, sesaenta pendones; exienlo ver mugieres y varones:  
  Burgueses y burguesas por las finiestras son  
  Plorando de los ojos, ¡tanto habian el dolor !        
  De las sus bocas todos decian una razon:
[BURGALESES]     [20] τ ¡Dios que buen vasallo ! ¡Si hobiese buen Señor ! ⁿ 
[CRONISTA] Convidar le ian de grado, mas ninguno no osaba;       #4        
  El Rey don Alfonso tanto habia grande saña.        
  Antes de la noche en Burgos de el entro su carta        
  Con grande recaudo y fuertemiente sellada: ⁿ       
[25] τ que a mio Çid Ruy Diaz, que nadi no le diesen posada,        
  Y aquel que se la diese sopiese vera palabra:        
  que perderie los haberes y mas los ojos de la cara, ⁿ         
  Y aun demas los cuerpos y las almas.        
  Grande duelo habian las gentes cristianas;      
[30] τ Ascondense de mio Çid, ca no le osan dezir nada.        
  El Campeador adeliño a su posada;        
  Asi como llego a la puerta, fallola bien çerrada,        
  Por miedo del Rey Alfonso, que asi lo habian parado: ⁿ         
  que si no la quebrantase por fuerza, que no gela abriese nadi.      
[35] τ Los de mio Çid a altas voces llaman;        
  Los de dentro no les querien tornar palabra.        
  Aguijo mio Çid, a la puerta se llegaba,        
  Saco el pie del estribera, una ferida le daba;        
  No se abre la puerta, ca bien era çerrada.      
[40] τ Una niña de nueve años a ojo se paraba. ⁿ       
[NIÑA] ¡Ya Campeador, en buen hora çinxiestes espada ! ⁿ         
  El rey lo ha vedado, anoche d’el entro su carta,        
  Con gran recaudo e fuertemientre sellada.        
  No vos osariemos abrir ni coger por nada;      
[45] τ Si no, perderiemos los haberes y las casas ⁿ         
  Y demas los ojos de las caras.        
  Çid, en el nuestro mal vos no ganades nada,        
  Mas el Criador vos vala con todas sus vertudes santas.
[CRONISTA] Esto la niña dixo y tornose para su casa.      
[50] τ Ya lo vee el Çid que del rey no habia graçia.        
  Partiose de la puerta, por Burgos aguijaba,        
  Llego a Santa Maria, luego descabalga,        
  Finco los hinojos, de coraçon rogaba;        
  La oracion fecha, luego cabalgaba.      
[55] τ Salio por la puerta y en Arlançon posaba; ⁿ         
  Cabo esa villa en la glera posaba        
  Fincaba la tienda y luego descabalgaba. ⁿ         
  Mio Çid Ruy Diaz, el que en buen hora çinxo espada,        
  Poso en la glera, quando no le coge nadi en casa,      
[60] τ Derredor d’el una buena compaña;        
  Asi poso mio Çid como si fuese en montaña.        
  Vedada le han compra dentro en Burgos la casa ⁿ         
  De todas cosas quantas son de vianda;        
  No le osarien vender al menos dinarada      
[65] τ Martin Antolinez el burgales cumplido,       #5        
  A mio Çid y a los suyos abastales de pan y de vino; ⁿ         
  No lo compra, ca el se lo habia consigo,        
  De todo conducho bien los hobo bastidos.        
  Pagose mio Çid el Campeador y todos los otros que van a su serviçio      
[70] τ Fablo Martin Antolinez, odredes lo que ha dicho:
[ANTOLINEZ] ¡Ya Campeador, en buen hora fuestes naçido        
  Esta noche yagamos e vayamosnos al matin        
  Ca acusado sere de lo que vos he servido,        
  En ira del rey Alfonso yo sere metido.      
[75] τ Si convusco escapo sano o vivo,        
  Aun çerca o tarde el rey querer me ha por amigo,        
  Si no cuanto dexo no lo preçio un figo.
[CRONISTA]        
  Fablo mio Cid, el que en buen hora çinxo espada.       #6
[CID] ¡Martin Antolinez, sodes ardida lança !      
[80] τ Si yo vivo doblarvos he la soldada.        
  Espeso he el oro y toda la plata, ⁿ         
  Bien lo vedes que yo no trayo haber, y huebos me serie        
  Para toda mi compaña.        
  Fer lo he amidos, de grado no habria nada:      
[85] τ Con vuestro consejo bastir quiero dos arcas, ⁿ         
  Hinchamoslas de arena, ca bien seran pesadas,        
  Cubiertas de guadameçi y bien enclaveadas,        
  Los guadameçis bermejos y los clavos bien dorados.       #7        
  Por Rachel y Vidas vayadesme privado: ⁿ       
[90] τ Cuando en Burgos me vedaron compra e el Rey me a airado        
  No puedo traer el haber, ca mucho es pesado,        
  Empeñar selo he por lo que fuere guisado, ⁿ         
  De noche lo lieven, que no lo vean cristianos.        
  Vealo el Criador con todos los sus santos:      
[95] τ Yo mas no puedo y amidos lo fago.
[CRONISTA] Antolinez no lo detardaba, ⁿ        #8  
  Por Rachel y Vidas apriessa demandaba.  
  Paso por Burgos, al castiello entraba,  
  Por Rachel y Vidas apriessa demandaba.      
[100] τ Rachel y Vidas en uno estaban amos       #9  
  En cuenta de sus haberes, de los que habian ganados.  
  Llego Martin Antolinez a guisa de membrado.
[ANTOLINEZ] ¿Do sodes, Rachel y Vidas, los mios amigos caros ? ⁿ   
  En poridad fablar querria con amos.
[CRONISTA]     [105] τ   No lo detardan, todos tres se apartaron.
[ANTOLINEZ] Rachel y Vidas, amos me dad las manos,  
  que no me descubrades a moros ni a cristianos, ⁿ   
  Por siempre vos fare ricos, que no seades menguados.  
  El Campeador por las parias fue entrado,
[110] τ   Grandes haberes priso y muchos sobejanos,  
  retovo d’ellos quanto que fue algo,  
  Por ende vino a aquesto por que fue acusado. ⁿ   
  Tiene dos arcas llenas de oro esmerado,  
  Ya lo vedes que el Rey le ha airado,
[115] τ   dexado ha heredades y casas y palaçios.  
  Aquellas no las puede llevar, si no, serian ventadas,  
  El Campeador dexar las ha en vuestra mano,  
  Y prestadle de haber lo que sea guisado.  
  Prended las arcas y metedlas en vuestro salvo,
[120] τ   Con grande jura meted hy las fes amos:  
  ¡que no las catedes en todo aqueste año !
[CRONISTA] Rachel y Vidas seianse consejando.
[RACHEL/VIDAS] Nos huebos habemos en todo de ganar algo.  
  Bien lo sabemos que el algo gano,
[125] τ   Quando a tierra de moros entro, que gran haber saco.  
  No duerme sin sospecha qui haber trae monedado. ⁿ   
  Estas arcas prendamoslas amas,  
  En logar las metamos que no sean ventadas.  
  Mas decidnos del Çid, ¿de que sera pagado ?
[130] τ   O ¿que ganançia nos dara por todo aqueste año ?
[CRONISTA] Respuso Martin Antolinez a guisa de membrado.
[ANTOLINEZ] Mio Çid querra lo que sea aguisado  
  Pedir vos ha poco por dexar su haber en salvo.  
  Acogensele homnes de todas partes menguados,
[135] τ     Ha menester seisçientos marcos. ⁿ 
[CRONISTA] Dixo Rachel y Vidas:
[RACHEL/VIDAS] ¿Darselos ? ¡De grado !
[ANTOLINEZ] Ya vedes que entra la noche, el Çid es presurado,  
  Huebos habemos que nos dedes los marcos.
[CRONISTA] Dixo Rachel y Vidas:
[RACHEL/VIDAS]   No se faze asi el mercado, ⁿ 
[140] τ   Sino primero prendiendo y despues dando.
[CRONISTA] Dixo Martin Antolinez:
[ANTOLINEZ]                         Yo d’eso me pago;  
  Amos todos tred al Campeador contado,  
  Y nos vos ayudaremos que asi es aguisado,  
  Por aduzir las arcas y meterlas en vuestro salvo,
[145] τ   que no lo sepan moros ni cristianos.
[CRONISTA] Dixo Rachel y Vidas:
[RACHEL/VIDAS] Nos d’esto nos pagamos.  
  Las arcas aduchas, prended seisçientos marcos.
[CRONISTA] Martin Antolinez cabalgo privado  
  Con Rachel y Vidas de voluntad y de grado;
[150] τ     No viene a la puente, ca por el agua ha pasado, ⁿ   
  que se lo no ventansen de Burgos homne nado.  
  Afevoslos a la tienda del Campeador contado;  
  Asi como entraron, al Çid besaronle las manos.  
  Sonrisose mio Çid, estabalos fablando:
[CID]        [155] τ   ¡Ya don Rachel y Vidas, habedesme olvidado !  
  Ya me exco de tierra, ca del rey so airado.  
  A lo que me semeja, de lo mio habredes algo,  
  Mientra que vivades no seredes menguados.
[CRONISTA]        
  Don Rachel y Vidas a mio Çid besaronle las manos.
[160] τ   Martin Antolinez el pleito ha parado,  
  que sobre aquellas arcas darle ian seisçientos marcos,  
  Y bien gelas guardarien fasta cabo del año;  
  Ca asi le dieran la fe y se lo habian jurado:  
  que si antes las catasen, que fuesen perjurados,
[165] τ   No les diese mio Çid de la ganançia un dinero malo.  
  Dixo Martin Antolinez:
[ANTOLINEZ] Carguen las arcas privado;  
  Llevaldas, Rachel y Vidas, ponedlas en vuestro salvo;  
  Yo ire convusco que adugamos los marcos,